+7 (495) 988-00-18

Ул. Остоженка, д. 8 стр. 3

Гофман Александр Владимирович

  • Северо-Восточный Педагогический Университет (Китай, г.Чанчунь, пров.Цзилинь), специальность «Китайский язык и литература» (2013 г.)
  • Северо-Восточный Педагогический Университет东北师范大学. Курсы китайского языка- 语文培训(初级汉语) (2008 г.)
  • HSK (五级), экзамен на знание китайского языка (5 уровень), (2013 г.)
  • «Гироплан "РУС"» (Москва), переводчик с китайского языка (2014 г)
  • С октября 2014г. - переводчик в Клинике китайской медицины «ТАО».

О себе:

С китайским языком я познакомился ещё со "школьной скамьи", так как учился в интернациональном лицее. По обмену приезжало немалое количество иностранцев, в том числе и жители "Поднебесной".

Несмотря на огромное количество интересных людей и обилие иностранных языков, самым запоминающимся для меня стал завораживающий, мелодичный китайский язык. После окончания лицея благодаря брату и его жене, которые длительное время пребывали в Китае, мне удалось добраться до заветной страны. Первое представление о сказочной стране потрясло мое воображение - это удивительный, будоражащий воображение, полный красок мир.

После первого знакомства с Китаем было принято решение начать изучать китайский язык. Сложилось все очень удачно, меня приняли на курсы в университет.

Китайский язык преподавали на английском, но это не было большой преградой, ведь стиль и манера обучения породили большой интерес к языку, появилось желание буквально съесть все относящиеся к китайскому языку. Однако учитель вовремя остановил меня и дал понять, что делать этого не стоит - все нужно делать поступательно, и самое главное, вовремя!

Спустя год я поступил в университет. Так получилось, что я попал в сборную университета по футболу. После лекций и практических занятий, которые обычно длились до 3 часов дня, у нас были тренировки по футболу. В одном из матчей я получил травму поясницы, матч проиграли, боль осталась... В моей жизни есть большой человеческий "плюс" - это мама. В дополнение ко всем ее достоинствам, она серьёзный, во всех проявлениях этого слова, врач. По её совету я обратился к китайской традиционной медицине. После успешно проведённого курса лечения восстановился и забыл про боль! После этих удачных стечений обстоятельств появился интерес и уважение к традиционной китайской медицине.

Во время обучения в университете мне посчастливилось пройти практику в Гонконгской международной компании, где я занимался переводом документации, а также устным переводом. Было очень много интересных событий и встреч с предпринимателями разных категорий. Практика дала колоссальный опыт в общении.

После окончания университета я оказался в Москве, продолжил практику в компании по сборке и продаже автожиров (винтокрылый летательный аппарат), с летательными аппаратами работать было крайне интересно. После работы в компании стал более уверенным в знании китайского языка, но все же не хватало практики.

Спустя некоторое время фортуна улыбнулась - поступил звонок из клиники китайской медицины «TAO», где усердно трудились врачи китайской традиционной медицины. Мне была предложена должность переводчика!

Работаю в данной сфере уже несколько лет, время пролетело незаметно. Каждый день практика языка, знакомство с новыми интересные методиками лечения.

Благодарю провидение за возможность наблюдать за работой замечательных специалистов и, самое главное, результатами этой работы!